Transcreation" - Translating for Advertising and Media requires a great amount of creativity. What is translated is not only words, ideas or concepts... you are trying to connect with the feelings and the mood of your audience usually letting them feel not only the message but what is transmitted at subliminal level. It's really a creative work in which you not only need to master both languages (English-Spanish) but you also need to be a real professional in advertising and media. At the same time you need to have an exceptional knowledge of every aspect of your target language.
In Advertising I have done translations for Ad. Campaigns, TV & Radio Spots, print materials, etc.
Translating for News is totally different than Advertising translations. News require a great power of synthesis and a lot of speed since you are always on a tight deadline. You also need to have the capacity to read a big amount of news-wires, press releases, etc. and to understand and to grasp the gist of the selected stories, taking care of the impartiality, ethics and legal implications of each one. The average amount of stories that should be selected is about 50 per newscast. Being Executive Producer usually puts me in charge of at least 2 newscasts per day.